1 |
23:59:46 |
eng-rus |
сленг |
have fun |
отрываться |
VLZ_58 |
2 |
23:59:06 |
eng-rus |
заг. |
reduce to a mere tool for |
превратиться лишь в инструмент |
babel |
3 |
23:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn into |
повёртываться (impf of повернуться) |
Gruzovik |
4 |
23:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn out |
повёртываться |
Gruzovik |
5 |
23:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повёртываться (impf of повернуться) |
Gruzovik |
6 |
23:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
повёртываться (impf of повернуться) |
Gruzovik |
7 |
23:55:59 |
eng-rus |
|
become quickly out of date |
быстро устареть |
babel |
8 |
23:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn back |
повёртывать назад |
Gruzovik |
9 |
23:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's head |
повёртывать голову |
Gruzovik |
10 |
23:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повёртывать |
Gruzovik |
11 |
23:54:13 |
eng-rus |
пожеж. |
play pipe |
Труба, подающая пожаротушащие вещества |
Orangeptizza |
12 |
23:53:55 |
eng-rus |
спорт. |
ceremonial |
символический (The Red Wings warmed up in purple sweaters for Hockey Fights Cancer Night. Samantha Dye, a 15-year-old leukemia survivor, performed the ceremonial opening faceoff.) |
VLZ_58 |
13 |
23:53:54 |
eng-rus |
|
map fragment |
кусочек карты |
babel |
14 |
23:53:26 |
rus-ger |
мед. |
в нашей клинике |
im Hause (не путать с "по месту жительства/дома"!) |
folkman85 |
15 |
23:50:28 |
eng-rus |
спорт. |
serve a suspension |
отбыть дисквалификацию |
VLZ_58 |
16 |
23:49:44 |
eng-rus |
спорт. |
suspension |
дисквалификация (Bruins forward David Pastrnak served the first game of his two-game suspension for a check to the head of New York Rangers defenseman Dan Girardi.) |
VLZ_58 |
17 |
23:48:48 |
eng-rus |
|
vehicle GPS |
автомобильный навигатор |
babel |
18 |
23:47:36 |
eng-rus |
|
jester's staff |
шутовский посох |
babel |
19 |
23:46:23 |
eng-rus |
|
develop a projection |
разработать проекцию |
babel |
20 |
23:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotation |
повёртывание |
Gruzovik |
21 |
23:44:58 |
eng-rus |
|
mythical being |
мифическое существо |
babel |
22 |
23:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
turn |
повёртка (= повёрт) |
Gruzovik |
23 |
23:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
turning |
повёртка (= повёрт) |
Gruzovik |
24 |
23:43:22 |
eng-rus |
|
underwater rock |
подводная скала |
babel |
25 |
23:42:47 |
eng-rus |
|
magnificently executed with astonishing detail |
прекрасный по деталям исполнения (контекстуально) |
babel |
26 |
23:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
turn this way and that |
повертеться |
Gruzovik |
27 |
23:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance a little |
повертеться |
Gruzovik |
28 |
23:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a few turns |
повертеться |
Gruzovik |
29 |
23:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повертеться |
Gruzovik |
30 |
23:41:05 |
eng-rus |
|
millennia-old |
тысячелетний |
babel |
31 |
23:39:26 |
eng-rus |
|
compile a city plan |
составить план города |
babel |
32 |
23:38:39 |
eng-rus |
юр. |
Minister of Public Security of Israel |
Министр внутренней безопасности Израиля |
Сергей Недорезов |
33 |
23:38:25 |
eng-rus |
|
set a trend of |
установить моду на |
babel |
34 |
23:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiddle with something |
повертеть что-н. в руках |
Gruzovik |
35 |
23:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повертеть |
Gruzovik |
36 |
23:37:39 |
eng-rus |
|
Belgic Lion |
голландский лев |
babel |
37 |
23:37:00 |
eng-rus |
|
take on a modern appearance |
принять привычный вид |
babel |
38 |
23:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
turn |
повёрт |
Gruzovik |
39 |
23:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
come up to |
повёрстываться (impf of поверстаться) |
Gruzovik |
40 |
23:34:24 |
rus-ita |
авіац. |
От винта! |
Via dall'elica! |
spanishru |
41 |
23:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
demand payment of debt |
повёрстывать долг |
Gruzovik |
42 |
23:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrange in a line |
повёрстывать (impf of поверстать) |
Gruzovik |
43 |
23:31:36 |
eng-rus |
спорт. |
pencil in |
заявлять (Liverpool's Spanish international has already been pencilled in for the return leg against Juventus.) |
VLZ_58 |
44 |
23:30:43 |
eng-rus |
|
pencil in |
намечать (The meeting was penciled in for Tuesday.) |
VLZ_58 |
45 |
23:23:59 |
eng-rus |
тех. |
burn-in |
отбраковочные испытания |
tannin |
46 |
23:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
measured by versts |
повёрстный (linear distance equivalent to 1.06 kilometers [about two thirds of a mile]) |
Gruzovik |
47 |
23:15:16 |
eng-rus |
холод. |
freestanding refrigerator |
напольный холодильник |
aegor |
48 |
23:11:30 |
eng-rus |
хокей |
clean shot |
бросок без помех |
VLZ_58 |
49 |
23:10:25 |
rus-ita |
геогр. |
Красноярск |
Krasnojarsk |
spanishru |
50 |
23:02:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
bulk transfer |
перекачка |
sheetikoff |
51 |
22:58:44 |
eng-rus |
спорт. |
greasy goal |
кривой гол |
VLZ_58 |
52 |
22:47:03 |
eng-rus |
комп.ігри |
alternate reality game |
игра в альтернативной реальности |
stachel |
53 |
22:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
verifiable |
поверочный |
Gruzovik |
54 |
22:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
return |
повернуться |
Gruzovik |
55 |
22:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
move fast |
повернуться (pf of поворачиваться) |
Gruzovik |
56 |
22:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn about |
повернуться (pf of поворачиваться) |
Gruzovik |
57 |
22:35:47 |
rus-dut |
|
наш дом |
ons huis |
nikolay_fedorov |
58 |
22:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn into |
повернуться (pf of повёртываться) |
Gruzovik |
59 |
22:34:35 |
eng-rus |
мед. |
electrohydraulic lithotripsy of gall stones |
ЭГЛТ |
MichaelBurov |
60 |
22:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn out |
повернуться (pf of повёртываться) |
Gruzovik |
61 |
22:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повернуться |
Gruzovik |
62 |
22:33:01 |
eng-rus |
мед. |
mechanical lithotripsy |
механическая литотрипсия |
MichaelBurov |
63 |
22:32:45 |
rus-ita |
|
плач новорождённого |
vagito |
Avenarius |
64 |
22:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
break one's word |
повернуть оглобли |
Gruzovik |
65 |
22:30:55 |
eng-rus |
мед. |
EHL |
электрогидравлическая литотрипсия |
MichaelBurov |
66 |
22:30:22 |
eng |
мед. |
electrohydraulic lithotripsy |
EHL |
MichaelBurov |
67 |
22:30:09 |
eng-rus |
|
lowly profitable |
малорентабельный (This examination reveals worrying evidence that several product categories are unprofitable, or lowly profitable, so they are duly axed – by Robert H. Donaldson and Lex Donaldson) |
Tamerlane |
68 |
22:29:49 |
eng-rus |
мед. |
laser-induced lithotripsy |
лазерная литотрипсия |
MichaelBurov |
69 |
22:29:47 |
rus-ger |
осв. |
оптика твёрдого тела |
Festkörperoptik |
wanderer1 |
70 |
22:29:33 |
rus-ita |
анат. |
надкожица |
epidermide |
Avenarius |
71 |
22:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
change into |
повернуть (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
72 |
22:27:08 |
eng-rus |
мед. |
laser lithotripsy |
лазерная литотрипсия |
MichaelBurov |
73 |
22:26:28 |
eng-rus |
мед. |
ultrasonic lithotripsy |
УЗ литотрипсия |
MichaelBurov |
74 |
22:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
manage |
повернуть (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
75 |
22:23:31 |
rus-ita |
|
протирочная машина |
passaverdura (для овощей) |
Avenarius |
76 |
22:22:57 |
rus-ger |
мед. |
абулия |
Antriebsstörung |
folkman85 |
77 |
22:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повернуть |
Gruzovik |
78 |
22:18:48 |
eng-rus |
розм. |
a day late and a dollar short |
слишком поздно |
joyand |
79 |
22:18:28 |
eng-rus |
мед. |
seratype |
серотип (группа микроорганизмов одного вида) |
Tsati junejuly |
80 |
22:14:53 |
eng-rus |
мед. |
X-ray shock wave distant lithotripsy |
рентгеновское ударноволновое дистанционное дробление камней |
MichaelBurov |
81 |
22:14:36 |
eng-rus |
комп.ігри |
paying player |
донат (в некоторых ММОРПГ играх) |
Рина Грант |
82 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
deflexed |
повёрнутый вниз (bent downward) |
Gruzovik |
83 |
22:14:06 |
eng-rus |
мед. |
X-ray shockwave distant lithotripsy |
рентгеновское ударноволновое дистанционное дробление камней |
MichaelBurov |
84 |
22:13:02 |
rus-ger |
осв. |
фотофизика |
Photophysik |
wanderer1 |
85 |
22:13:01 |
eng-rus |
мед. |
distant lithotripsy |
дистанционное дробление камней |
MichaelBurov |
86 |
22:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
anteverted |
повёрнутый кпереди (tilted forward) |
Gruzovik |
87 |
22:11:51 |
eng-rus |
мед. |
SWL |
ударно-волновое дробление камней |
MichaelBurov |
88 |
22:11:16 |
eng-rus |
мед. |
distant shockwave lithotripsy |
ДУВЛ |
MichaelBurov |
89 |
22:10:31 |
rus |
мед. |
дистанционное ударно-волновое дробление камней |
ДУВЛ |
MichaelBurov |
90 |
22:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
when it comes to the test |
на поверку |
Gruzovik |
91 |
22:04:35 |
rus-ita |
трансп. |
пассажиро-километр |
passeggeri-chilometro |
spanishru |
92 |
22:04:10 |
eng-rus |
мед. |
X-ray shockwave distant lithotripsy |
РУДДК |
MichaelBurov |
93 |
22:03:03 |
rus |
мед. |
рентгеновское ударноволновое дистанционное дробления камней |
РУДДК |
MichaelBurov |
94 |
22:02:12 |
rus |
мед. |
дистанционная литотрипсия |
ДЛТ |
MichaelBurov |
95 |
22:00:27 |
eng-rus |
мед. |
SWL |
ударно-волновая литотрипсия |
MichaelBurov |
96 |
21:59:49 |
eng |
мед. |
shockwave lithotripsy |
SWL |
MichaelBurov |
97 |
21:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
check-up |
поверка |
Gruzovik |
98 |
21:56:01 |
rus-ita |
авіац. |
авиаузел |
hub aeroportuale |
spanishru |
99 |
21:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
trust in |
повериться (pf of поверяться) |
Gruzovik |
100 |
21:54:23 |
rus-ger |
мед. |
расстройство зрения |
Visusstörung ((МКБ H53.8). med-kolleg.de) |
folkman85 |
101 |
21:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
believe |
повериться |
Gruzovik |
102 |
21:53:19 |
rus-ger |
осв. |
введение в информатику |
Einführung in die Informatik |
wanderer1 |
103 |
21:52:14 |
rus-ita |
|
среднемировое значение |
media a livello mondiale |
spanishru |
104 |
21:50:58 |
rus |
абрев. мед. |
ДУВЛ |
ДУВЛТ |
MichaelBurov |
105 |
21:50:37 |
rus-ger |
мед. |
боль в височной области |
Schläfenschmerz |
folkman85 |
106 |
21:49:14 |
rus-dut |
|
кто я? |
wie ben ik? |
nikolay_fedorov |
107 |
21:48:49 |
rus-ita |
розм. |
договорной |
biscottato (о результате в спорте) |
Avenarius |
108 |
21:46:07 |
rus-ita |
|
подвижки |
progressi |
spanishru |
109 |
21:41:35 |
rus-dut |
|
мой дом |
mijn huis |
nikolay_fedorov |
110 |
21:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
believe |
поверить |
Gruzovik |
111 |
21:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to believe |
поверить |
Gruzovik |
112 |
21:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
believe me |
поверь мне |
Gruzovik |
113 |
21:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
confidante |
поверенная |
Gruzovik |
114 |
21:29:17 |
rus-ita |
трансп. |
авиационный парк |
flotta dei velivoli |
spanishru |
115 |
21:27:40 |
eng-rus |
мед. |
medical pole |
штатив <для капельницы> |
Pustelga |
116 |
21:21:14 |
eng-rus |
|
luxury spending |
расходы на предметы роскоши |
Logofreak |
117 |
21:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be plunged into despair, etc |
повергнуться (pf of повергаться) |
Gruzovik |
118 |
21:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into despair, etc |
повергнуться (pf of повергаться) |
Gruzovik |
119 |
21:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall down |
повергнуться (pf of повергаться) |
Gruzovik |
120 |
21:18:59 |
eng-rus |
|
sing to sleep |
спеть колыбельную |
gtash |
121 |
21:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
conquer |
повергнуть (pf of повергать) |
Gruzovik |
122 |
21:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunge into |
повергнуть (pf of повергать) |
Gruzovik |
123 |
21:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
throw down |
повергнуть (pf of повергать) |
Gruzovik |
124 |
21:17:03 |
eng-rus |
археол. |
Late Stone Age |
поздний палеолит |
MichaelBurov |
125 |
21:16:30 |
eng |
абрев. |
Late Stone Age |
LSA |
MichaelBurov |
126 |
21:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be plunged into despair, etc |
повергаться (impf of повергнуться) |
Gruzovik |
127 |
21:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into despair, etc |
повергаться (impf of повергнуться) |
Gruzovik |
128 |
21:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall down |
повергаться (impf of повергнуться) |
Gruzovik |
129 |
21:14:09 |
eng-rus |
археол. |
MSA |
средний древне-каменный век (не рек.) |
MichaelBurov |
130 |
21:14:08 |
eng-rus |
археол. |
MSA |
средний палеолит |
MichaelBurov |
131 |
21:13:30 |
eng |
абрев. |
Middle Stone Age |
MSA |
MichaelBurov |
132 |
21:12:31 |
eng-rus |
археол. |
Old Stone Age |
нижний палеолит |
MichaelBurov |
133 |
21:12:15 |
eng-rus |
юр. |
as reflected in minutes |
оформленный протоколом |
sankozh |
134 |
21:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
smash |
повергать в прах |
Gruzovik |
135 |
21:11:46 |
eng |
абрев. |
Old Stone Age |
ESA |
MichaelBurov |
136 |
21:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
conquer |
повергать (impf of повергнуть) |
Gruzovik |
137 |
21:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunge into |
повергать (impf of повергнуть) |
Gruzovik |
138 |
21:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
submit for consideration |
повергать на рассмотрение |
Gruzovik |
139 |
21:10:09 |
rus-ger |
авто. |
согласно строению, по особенности строения |
bauartbedingt |
EugenAz |
140 |
21:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
humble |
повергать кого-либо к ногам (someone) |
Gruzovik |
141 |
21:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
throw down |
повергать (impf of повергнуть) |
Gruzovik |
142 |
21:06:26 |
eng-rus |
розм. |
rip up |
устраивать разнос |
joyand |
143 |
21:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry |
повенчаться (pf of венчаться) |
Gruzovik |
144 |
21:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry |
повенчать (pf of венчать) |
Gruzovik |
145 |
21:04:51 |
rus-ger |
авто. |
беспилотный автомобиль |
fahrerloses Auto |
Siegie |
146 |
21:02:03 |
eng-rus |
мед. |
postnasal drip |
постназальное затекание |
Saffron |
147 |
21:00:31 |
rus-ita |
трансп. |
пассажирооборот |
fatturato viaggiatori |
spanishru |
148 |
21:00:02 |
eng-rus |
мед. |
feeling of fullness |
ощущение распирания |
Saffron |
149 |
20:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
commanding |
повелительный |
Gruzovik |
150 |
20:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperativeness |
повелительность |
Gruzovik |
151 |
20:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
imperative-expressible |
повелительно-изъяснительный |
Gruzovik |
152 |
20:57:11 |
rus-ger |
авто. |
битопливные системы |
Dual-Fuel-Systeme |
Siegie |
153 |
20:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
imperative-exclamatory |
повелительно-восклицательный |
Gruzovik |
154 |
20:51:17 |
eng-rus |
енерг. |
overhead ground-wire cable |
ГЗТ (грозозащитный трос) |
Тагильцев |
155 |
20:50:56 |
eng-rus |
хроматогр. |
runtime |
время записи хроматограммы |
irinaloza23 |
156 |
20:48:44 |
rus-ita |
|
Потрясающе! |
E' incredibile! |
spanishru |
157 |
20:48:08 |
eng-rus |
ох.здор. |
NCD and HPR |
неинфекционные болезни и укрепление здоровья (Noncommunicable Diseases and Health Promotion) |
АнастасияН |
158 |
20:46:48 |
eng-rus |
ох.здор. |
NDCs |
неинфекционные заболевания |
АнастасияН |
159 |
20:46:39 |
eng-rus |
ох.здор. |
NCDs |
неинфекционные заболевания (Noncommunicable Diseases) |
АнастасияН |
160 |
20:45:31 |
eng-rus |
|
sea-scented |
с морским запахом |
Sergei Aprelikov |
161 |
20:44:49 |
rus-ita |
|
свёртывающийся |
avvolgibile |
Avenarius |
162 |
20:43:25 |
eng-rus |
ох.здор. |
NCDs and Promoting Health through the Life-Course |
Неинфекционные заболевания и укрепление здоровья на протяжении жизненного цикла |
АнастасияН |
163 |
20:42:34 |
rus-ita |
перен. |
светопреставление |
apocalisse |
Avenarius |
164 |
20:36:00 |
eng-rus |
|
sea-scented |
пахнущий морем |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:27:12 |
rus-ita |
|
промокший до костей |
zuppo |
Avenarius |
166 |
20:25:41 |
eng-rus |
|
reiterate |
отмечать |
4uzhoj |
167 |
20:23:12 |
eng-rus |
сленг |
droopy |
писюлька-висюлька |
VLZ_58 |
168 |
20:22:08 |
rus-ita |
|
противоборствующий |
antagonista |
Avenarius |
169 |
20:19:39 |
eng-rus |
|
postprandial walk |
послеобеденная прогулка |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:18:41 |
eng-rus |
страх. |
Eastern Administrative District of Moscow |
Восточный административный округ г.Москвы |
vatnik |
171 |
20:17:03 |
rus-ger |
космет. |
масло лосося |
Lachsöl |
HolSwd |
172 |
20:13:57 |
rus-spa |
|
легко доступный пешком |
dentro de distancia a pie |
Sergei Aprelikov |
173 |
20:11:28 |
rus-fre |
|
легко доступный пешком |
à une distance " marchable " |
Sergei Aprelikov |
174 |
20:11:12 |
eng-ger |
геолог. |
mesolite |
mesolith |
MichaelBurov |
175 |
20:10:23 |
rus-fre |
|
легко доступный пешком |
à une distance de marche à pied |
Sergei Aprelikov |
176 |
20:09:29 |
rus-ger |
мед. |
компрессионный чулок до паха |
Leistenkompressionstrumpf |
jurist-vent |
177 |
20:06:52 |
rus-ger |
|
легко доступный пешком |
in fußlaufiger Entfernung |
Sergei Aprelikov |
178 |
20:03:21 |
eng-rus |
архіт. |
easily walkable |
легко доступный пешком |
Sergei Aprelikov |
179 |
20:02:30 |
eng-rus |
|
puzzlewit |
дуралей |
DEniZZrus |
180 |
20:02:03 |
rus-dut |
|
я такой счастливый |
ik ben zo blij |
nikolay_fedorov |
181 |
20:01:28 |
rus-fre |
|
затаить обиду |
garder rancune à (на кого-либо) |
Iricha |
182 |
20:00:25 |
rus-ger |
мед. |
свето-рефлексивная реография |
Lichtreflexionsrheographie |
jurist-vent |
183 |
19:59:20 |
eng-rus |
банк. |
wire money transfer |
безналичное перечисление денежных средств |
www.perevod.kursk.ru |
184 |
19:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
sovereign |
повелительница |
Gruzovik |
185 |
19:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
master |
повелитель |
Gruzovik |
186 |
19:53:18 |
rus-spa |
архіт. |
в пределах шаговой доступности |
dentro de distancia a pie |
Sergei Aprelikov |
187 |
19:52:01 |
rus-ger |
|
предварительный |
vorhergehend |
Лорина |
188 |
19:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
повелеть |
Gruzovik |
189 |
19:51:15 |
rus-fre |
|
в пределах шаговой доступности |
à une distance " marchable " |
Sergei Aprelikov |
190 |
19:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is commanded |
повелеваться |
Gruzovik |
191 |
19:49:42 |
eng-rus |
|
airfreight forwarding |
авиа-экспедирование |
Artjaazz |
192 |
19:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
повелевать |
Gruzovik |
193 |
19:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bid |
повелевать (impf of повелеть) |
Gruzovik |
194 |
19:47:55 |
rus |
абрев. мед. |
СМКН |
скорость медленного кровенаполнения |
ornella_chelyabinsk |
195 |
19:47:11 |
rus-fre |
|
затаить обиду |
tenir rigueur à (на кого-л.) |
Iricha |
196 |
19:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
he didn't even bat an eyelid |
он и бровью не повёл |
Gruzovik |
197 |
19:46:45 |
eng-rus |
|
net of VAT and taxes |
за вычетом НДС и налогов |
Artjaazz |
198 |
19:46:43 |
rus-fre |
|
в пределах шаговой доступности |
à une distance de marche à pied |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:46:39 |
rus-ger |
мед. |
путь передачи |
Übertragungsweg (инфекции) |
Выровая Анна |
200 |
19:45:02 |
rus-ger |
бухг. |
показать прибыль в балансе |
den Gewinn ausweisen |
Лорина |
201 |
19:44:49 |
eng-rus |
|
latticed window |
решётчатое окно |
kkruglov |
202 |
19:43:17 |
rus-ger |
|
в шаговой доступности |
in fußläufiger Entfernung |
Sergei Aprelikov |
203 |
19:41:10 |
rus-ger |
бухг. |
показывать прибыль в балансе |
den Gewinn ausweisen |
Лорина |
204 |
19:39:36 |
rus-ger |
бухг. |
отражать прибыль в балансе |
den Gewinn ausweisen |
Лорина |
205 |
19:37:50 |
eng-rus |
інт. |
internet relay chat |
ретранслируемый интернет-чат |
MichaelBurov |
206 |
19:36:46 |
eng |
абрев. інт. |
IRC |
Internet Relay Chat |
MichaelBurov |
207 |
19:35:33 |
eng-rus |
археол. |
palaoliyu |
грубый каменный реликт периода палеолита |
MichaelBurov |
208 |
19:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
tell |
поведывать (impf of поведать) |
Gruzovik |
209 |
19:32:58 |
rus-dut |
|
я такой счастливый сегодня |
ik ben zo blij vandaag |
nikolay_fedorov |
210 |
19:32:36 |
eng-rus |
археол. |
palaoliyu |
грубый каменный реликт эпохи палеолита |
MichaelBurov |
211 |
19:31:48 |
eng-rus |
археол. |
paleolithic period |
эпоха палеолита |
MichaelBurov |
212 |
19:31:47 |
eng-rus |
археол. |
paleolithic era |
эра палеолита |
MichaelBurov |
213 |
19:30:56 |
eng-rus |
екол. |
flowstone |
натечный камень |
Levairia |
214 |
19:28:30 |
eng-rus |
екол. |
World Network of Biosphere Reserves |
Всемирная сеть биосферных резерватов |
Levairia |
215 |
19:27:07 |
rus-ita |
авіац. |
воздушно-космические силы |
forze spaziali |
spanishru |
216 |
19:27:06 |
eng-rus |
геогр. |
Puerto Princesa Subterranean River National Park |
Национальный парк подземной реки города Пуэрто-Принсеса |
Levairia |
217 |
19:25:58 |
rus-dut |
|
днём и ночью |
dag en nacht (в любое время суток) |
nikolay_fedorov |
218 |
19:25:48 |
rus |
абрев. мед. |
СБКН |
скорость быстрого кровенаполнения |
ornella_chelyabinsk |
219 |
19:25:36 |
eng-rus |
геогр. |
Puerto Princesa Subterranean River |
Подземная река Пуэрто-Принсеса |
Levairia |
220 |
19:24:58 |
rus-ita |
авіац. |
лётчик-ас |
asso dell'aviazione |
spanishru |
221 |
19:23:36 |
rus-dut |
|
я счастлив |
Ik ben blij |
nikolay_fedorov |
222 |
19:21:04 |
eng-rus |
мінер. |
Robertsite |
Робертсит |
Levairia |
223 |
19:19:42 |
eng-ger |
|
Justice Administration Costs Act |
Justizverwaltungskostengesetz |
nerzig |
224 |
19:15:02 |
rus-ger |
|
исключить |
ausnehmen |
Лорина |
225 |
19:14:40 |
rus-ita |
авіац. |
истребитель-перехватчик |
intercettore |
spanishru |
226 |
19:12:23 |
rus-ger |
юр. |
утверждение годовой финансовой отчётности |
Genehmigung des Jahresabschlusses |
Лорина |
227 |
19:12:14 |
rus-dut |
|
всё кончено |
het is over |
nikolay_fedorov |
228 |
19:12:08 |
rus-dut |
|
это конец |
het is over |
nikolay_fedorov |
229 |
19:11:41 |
eng-rus |
|
splitting plant |
камнекольный станок |
Artjaazz |
230 |
19:11:38 |
rus-ger |
мед. |
жалоб пациент не предъявляет |
die Beschwerden werden vom Patienten nicht angegeben |
jurist-vent |
231 |
19:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
что свидетельствует о |
Игорь Миг |
232 |
19:06:34 |
rus-ger |
юр. |
наследоваться |
vererblich sein |
Лорина |
233 |
19:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
являться свидетельством |
Игорь Миг |
234 |
19:05:08 |
rus-ger |
юр. |
передаваться по наследству |
vererblich sein |
Лорина |
235 |
19:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
служить наглядной иллюстрацией |
Игорь Миг |
236 |
19:02:47 |
rus-ger |
авіац. |
использование применение штурмовой авиации |
Schlagtfliegereinsatz |
Nick Kazakov |
237 |
19:02:43 |
rus-ita |
авіац. |
истребитель обеспечения превосходства в воздухе |
caccia da superiorità aerea |
spanishru |
238 |
19:01:23 |
rus-ger |
мед. |
из анамнеза данных за нарушение сердечного ритма не получено |
anamnestisch keine Herzrhythmusstörung eruierbar (возможно употребление любых признаков, нарушений, заболеваний в данной конструкции) |
jurist-vent |
239 |
19:01:14 |
eng-rus |
амер. |
get sometning under way |
начать (что-либо) |
Val_Ships |
240 |
18:59:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
241 |
18:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
наглядно показать |
Игорь Миг |
242 |
18:57:14 |
rus-ita |
авіац. |
магистральный самолёт |
aereo a lungo raggio |
spanishru |
243 |
18:57:12 |
rus-ger |
авіац. |
массированный налёт |
zusammengefasster Angriff |
Nick Kazakov |
244 |
18:54:56 |
eng-rus |
мор. |
get underway |
покинуть порт |
Val_Ships |
245 |
18:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
давать представление о |
Игорь Миг |
246 |
18:54:00 |
eng-rus |
пак. |
cut box |
Крой-коробка |
Germaniya |
247 |
18:52:43 |
rus-ita |
авіац. |
ЗРС |
complesso missilistico antiaereo |
spanishru |
248 |
18:50:59 |
rus-ita |
авіац. |
"Ночной охотник" |
"Predatore notturno" |
spanishru |
249 |
18:49:36 |
rus-epo |
|
городское поселение |
urba setlejo |
Andrey Truhachev |
250 |
18:49:15 |
rus-epo |
|
посёлок городского типа |
urba setlejo |
Andrey Truhachev |
251 |
18:49:01 |
rus-epo |
|
населённый пункт городского типа |
urba setlejo |
Andrey Truhachev |
252 |
18:48:42 |
rus-dut |
|
ты мой супергерой |
Je bent mijn superheld |
nikolay_fedorov |
253 |
18:48:31 |
rus-lav |
|
населённый пункт городского типа |
pilsētas norēķinu |
Andrey Truhachev |
254 |
18:48:15 |
rus-lav |
|
городское поселение |
pilsētas norēķinu |
Andrey Truhachev |
255 |
18:47:52 |
rus-lav |
|
посёлок городского типа |
pilsētas norēķinu (pilsēta - город, norēķini - расчеты, не получается "поселок городского типа" Hiema) |
Andrey Truhachev |
256 |
18:47:11 |
rus-est |
|
посёлок городского типа |
linnaasustuse |
Andrey Truhachev |
257 |
18:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
ославление |
Игорь Миг |
258 |
18:46:58 |
rus-dut |
|
супергерой |
superheld |
nikolay_fedorov |
259 |
18:46:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
посрамление |
Игорь Миг |
260 |
18:46:21 |
rus-ger |
мед. |
облитерация вены |
Ausschaltung der Vena |
jurist-vent |
261 |
18:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
хаяние |
Игорь Миг |
262 |
18:46:07 |
rus-ita |
|
посёлок городского типа |
insediamento urbano |
Andrey Truhachev |
263 |
18:46:00 |
rus-ita |
авіац. |
учебный летательный аппарат |
aereo da addestramento |
spanishru |
264 |
18:45:50 |
rus-ita |
|
населённый пункт городского типа |
insediamento urbano |
Andrey Truhachev |
265 |
18:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
опорочивание |
Игорь Миг |
266 |
18:45:12 |
rus-dut |
|
с тобой весело |
met jou is alles leuker |
nikolay_fedorov |
267 |
18:45:08 |
rus-dut |
|
населённый пункт городского типа |
stedelijke nederzetting |
Andrey Truhachev |
268 |
18:44:19 |
rus-dut |
|
городское поселение |
stedelijke nederzetting |
Andrey Truhachev |
269 |
18:43:40 |
rus-spa |
тех. |
кронштейн |
soporte de fijación |
tania_mouse |
270 |
18:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
оплёвывание |
Игорь Миг |
271 |
18:43:22 |
rus-dut |
|
посёлок городского типа |
stedelijke nederzetting |
Andrey Truhachev |
272 |
18:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
очернительство |
Игорь Миг |
273 |
18:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
шельмование (Наша страна подверглась разнузданному шельмованию) |
Игорь Миг |
274 |
18:41:38 |
rus-dut |
|
с тобой всё нормально? |
alles goed? |
nikolay_fedorov |
275 |
18:40:35 |
eng-rus |
|
traces |
пренебрежимо малое количество |
Рина Грант |
276 |
18:40:18 |
rus-dut |
|
всё в порядке? |
alles goed? |
nikolay_fedorov |
277 |
18:39:14 |
rus-dut |
|
хорошо |
goed |
nikolay_fedorov |
278 |
18:39:07 |
rus-ger |
бот. |
канука |
kunzea ericoides (wikipedia.org) |
HolSwd |
279 |
18:37:36 |
rus-ita |
авіац. |
многоцелевой самолёт |
velivolo multiruolo |
spanishru |
280 |
18:36:11 |
rus-ger |
бот. |
манука |
Südseemyrte |
HolSwd |
281 |
18:33:25 |
rus-ita |
авіац. |
среднемагистральный |
a medio raggio |
spanishru |
282 |
18:32:41 |
rus-dut |
|
ты можешь больше, чем ты думаешь |
je bent meer dan je denkt |
nikolay_fedorov |
283 |
18:30:00 |
rus-dut |
|
я проснулся |
ik ben wakker |
nikolay_fedorov |
284 |
18:25:35 |
rus-ger |
фін. |
внести вклад в основной капитал |
Stammeinlage einzahlen |
Лорина |
285 |
18:21:30 |
eng-rus |
зоол. |
central maral deer |
алтайский марал |
Technical |
286 |
18:20:41 |
eng-rus |
зоол. |
Altai elk |
алтайский марал |
Technical |
287 |
18:10:56 |
rus-ita |
тех. |
полностью автономный |
completamente autonomo |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:09:04 |
eng-rus |
кул. |
assorted berries |
ягодное ассорти |
Technical |
289 |
18:08:15 |
rus-est |
юр. |
поглощающая компания |
omandav ühing |
Latvija |
290 |
18:07:32 |
rus-spa |
тех. |
полностью автономный |
totalmente autónomo |
Sergei Aprelikov |
291 |
18:07:25 |
eng-rus |
брит. |
summer fruits |
лесные ягоды |
Technical |
292 |
18:05:03 |
rus-fre |
тех. |
полностью автономный |
complètement autonome |
Sergei Aprelikov |
293 |
18:04:14 |
rus-fre |
тех. |
полностью автономный |
entièrement autonome |
Sergei Aprelikov |
294 |
18:03:29 |
rus-fre |
тех. |
полностью автономный |
totalement autonome |
Sergei Aprelikov |
295 |
18:03:27 |
rus-ita |
космон. |
космонавтика |
astronautica |
spanishru |
296 |
17:56:27 |
rus-ita |
д.маш. |
конический |
forma conica |
Sergei Aprelikov |
297 |
17:53:57 |
rus-spa |
д.маш. |
конический |
forma de cono |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:49:57 |
rus-ita |
космон. |
ракетно-космическая промышленность |
industria aerospaziale e missilistica |
spanishru |
299 |
17:49:55 |
rus-fre |
д.маш. |
конический |
forme conique |
Sergei Aprelikov |
300 |
17:45:50 |
eng-rus |
ідіом. |
get one's feet under oneself |
заиграть уверенно (В основном употребляется в спортивной среде: "I'm definitely not surprised, I know how good he (Carey Price) is," Weber said. "He's one of the best in the world. Tonight, when we weren't at our best early on, he kept us in it and we found a way to get our legs under us.") |
VLZ_58 |
301 |
17:43:34 |
rus-ita |
|
технологический уклад |
ondata di innovazione |
spanishru |
302 |
17:38:02 |
rus-ita |
|
принципиально новый |
fondamentalmente nuovo |
spanishru |
303 |
17:34:11 |
rus-spa |
тех. |
защитный контактор |
contactor de seguridad |
tania_mouse |
304 |
17:30:09 |
eng-rus |
|
charm bracelet |
чарм |
КГА |
305 |
17:28:27 |
eng-rus |
мед. |
self-sealing needle |
самогерметизирующаяся игла (для инъекций больным гемофилией) |
Sergei Aprelikov |
306 |
17:25:41 |
rus |
мед. |
РЭндО |
Российское эндоскопическое общество |
MichaelBurov |
307 |
17:23:38 |
eng-rus |
археол. |
Early Paleolithic |
нижний палеолит |
MichaelBurov |
308 |
17:23:37 |
eng-rus |
археол. |
ESA |
нижний палеолит |
MichaelBurov |
309 |
17:22:55 |
eng |
абрев. |
Early Stone Age |
ESA |
MichaelBurov |
310 |
17:16:25 |
rus-ita |
космон. |
дальняя космическая связь |
comunicazione con lo spazio profondo |
spanishru |
311 |
17:15:19 |
rus-ita |
космон. |
дальний космос |
spazio profondo |
spanishru |
312 |
17:15:06 |
eng-rus |
|
French exit |
уйти по английски (used in an American movie) |
Lenchik_1980 |
313 |
17:07:17 |
rus-ita |
юр. |
директивный документ |
documento di riferimento |
spanishru |
314 |
17:04:07 |
rus-ita |
авіац. |
система управления полётом |
controller di volo |
spanishru |
315 |
17:02:43 |
eng-rus |
ох.здор. |
WHO country office |
страновое Бюро ВОЗ |
АнастасияН |
316 |
17:02:32 |
rus-ita |
авіац. |
клапанный блок |
gruppo valvola |
spanishru |
317 |
17:00:28 |
rus-ita |
авіац. |
передняя опора шасси |
carrello anteriore |
spanishru |
318 |
16:58:22 |
rus-ger |
інвест. |
продажа долей компании |
Exit |
Vorbild |
319 |
16:57:37 |
rus-ger |
інвест. |
выход из долевого участия в компании |
Exit |
Vorbild |
320 |
16:55:55 |
rus-ger |
юр. |
обеспечение исполнения обязательств |
Besicherung der Verpflichtungen |
Лорина |
321 |
16:54:02 |
eng-rus |
ідіом. |
get under way |
открыться (Shortly after trading got under way in Moscow the ruble dropped to 40.046 against the greenback, a historic low.) |
VLZ_58 |
322 |
16:51:46 |
rus-ita |
юр. |
с особой жестокостью |
con violenze gravi (se il reato г commesso con violenze gravi) |
Gellka |
323 |
16:50:01 |
rus-dut |
|
в канун войны |
vlak voor de oorlog |
Ukr |
324 |
16:49:23 |
rus-dut |
|
в канун |
vlak voor |
Ukr |
325 |
16:47:38 |
eng-rus |
|
spelled out |
прописанный |
Sheila |
326 |
16:43:48 |
rus-dut |
|
беспредел |
chaos |
Ukr |
327 |
16:41:53 |
eng-rus |
пром. |
acute aquatic hazard |
опасность для водной среды (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
328 |
16:38:25 |
rus-dut |
|
проявить интерес к .... |
interesse tonen voor ... |
Ukr |
329 |
16:37:24 |
eng-rus |
ох.здор. |
GPL |
отдел глобальных закупок и логистики (ВОЗ; Global Procurement & Logistics (WHO)) |
АнастасияН |
330 |
16:34:33 |
rus-ger |
бізн. |
поэтапная оплата |
Meilensteinzahlung |
Vorbild |
331 |
16:34:08 |
rus-ger |
мед. |
технологии, способствующие здоровью |
Gesundheitstechnologien |
Лорина |
332 |
16:33:10 |
rus-ita |
юр. |
оформить явку в суд |
costituirsi |
Timote Suladze |
333 |
16:32:11 |
eng-rus |
юр. |
direct democracy |
Прямая демократия |
NSamusev |
334 |
16:31:46 |
eng-rus |
мед. |
barrier nursing |
барьерные методы защиты персонала |
Игорь_2006 |
335 |
16:31:12 |
eng-rus |
мед. |
reverse barrier nursing |
барьерные методы защиты пациентов (от инфекций, напр., с подавленным имммунитетом) |
Игорь_2006 |
336 |
16:30:24 |
eng-rus |
пром. |
BEI |
ИБВ (Индекс биологического воздействия) |
Johnny Bravo |
337 |
16:29:57 |
eng-rus |
ох.здор. |
GMG |
Общее руководство (ВОЗ; General Management (WHO)) |
АнастасияН |
338 |
16:29:49 |
eng-rus |
мед. |
protective isolation |
помещение в карантин (пациента) |
Игорь_2006 |
339 |
16:29:45 |
eng-rus |
пром. |
biological exposure index |
индекс биологического воздействия (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
340 |
16:29:27 |
eng-rus |
|
assisted by |
с участием |
miracle_v07 |
341 |
16:28:56 |
rus-spa |
|
скаутское движение, скаутство |
escultismo |
Inca_INca |
342 |
16:28:07 |
rus-ger |
юр. |
в том числе, но не исключительно |
inklusive aber nicht ausschließlich |
Лорина |
343 |
16:27:53 |
eng-rus |
пром. |
REL |
РПВ (рекомендованный предел воздействия) |
Johnny Bravo |
344 |
16:27:08 |
rus-ger |
юр. |
включая, но не ограничиваясь |
einschließlich aber nicht ausschließlich |
Лорина |
345 |
16:25:42 |
eng-rus |
ох.здор. |
GSC |
Глобальный центр обслуживания (ВОЗ; Global Service Center (WHO)) |
АнастасияН |
346 |
16:25:12 |
rus-ger |
мед. |
связанные со здоровьем продукты |
gesundheitsbezogene Produkte |
Лорина |
347 |
16:23:58 |
eng-rus |
пром. |
NIOSH |
НИОТ (Национальный институт охраны труда) |
Johnny Bravo |
348 |
16:22:20 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
soak testing |
продолжительное тестирование (многодневное тестирование системы под высокой нагрузкой, для выявления утечек и узких мест) |
kvakvs |
349 |
16:21:45 |
eng-rus |
пром. |
HMIS |
СИОМ (Система идентификации опасных материалов) |
Johnny Bravo |
350 |
16:17:32 |
eng-rus |
юр. |
deodand |
орудие преступления, подлежащее конфискации |
Olga Z |
351 |
16:14:58 |
eng-rus |
пром. |
EINECS |
ЕПСКХВ (Европейский перечень существующих коммерческих химических веществ) |
Johnny Bravo |
352 |
10:24:33 |
rus-spa |
|
населённый пункт городского типа |
asentamiento urbano |
Andrey Truhachev |
353 |
10:24:08 |
rus-spa |
|
городское поселение |
asentamiento urbano |
Andrey Truhachev |
354 |
10:23:53 |
rus-spa |
|
посёлок городского типа |
asentamiento urbano |
Andrey Truhachev |
355 |
10:21:39 |
rus-fre |
|
городское поселение |
localité urbaine |
Andrey Truhachev |
356 |
10:21:20 |
rus-fre |
|
населённый пункт городского типа |
localité urbaine |
Andrey Truhachev |
357 |
10:20:55 |
rus-fre |
|
посёлок городского типа |
localité urbaine |
Andrey Truhachev |
358 |
10:20:17 |
rus-ger |
|
новейшая разработка |
die jüngste Entwicklung |
LaFee |
359 |
10:15:28 |
eng-rus |
мед. |
Tissue Doppler Imaging |
тканевое допплеровское исследование |
Игорь_2006 |
360 |
10:12:52 |
eng-rus |
адмін.пр. |
town settlement |
посёлок городского типа |
Andrey Truhachev |
361 |
10:11:52 |
rus-ger |
адмін.пр. |
посёлок городского типа |
städtische Siedlung |
Andrey Truhachev |
362 |
10:10:48 |
eng-rus |
адмін.пр. |
town settlement |
городское поселение |
Andrey Truhachev |
363 |
10:10:06 |
eng-ger |
адмін.пр. |
town settlement |
städtische Siedlung |
Andrey Truhachev |
364 |
10:09:58 |
rus-ger |
кул. |
масло семян мака |
Mohnsamenöl |
HolSwd |
365 |
10:04:48 |
eng-ger |
адмін.пр. |
municipal settlement |
städtische Siedlung |
Andrey Truhachev |
366 |
10:04:36 |
eng-rus |
|
go of the gavel |
покинуть пост судьи (из стаьи в ленте MSN:'If approved, judges would be allowed to work until they are 75, five years past the age they're currently required to let go of the gavel'.) |
andreon |
367 |
10:03:39 |
eng-rus |
адмін.пр. |
municipal settlement |
городское поселение (городское поселение – небольшой город или посёлок городского типа, в которых местное самоуправление осуществляется населением непосредственно и (или) через выборные и иные органы местного самоуправления) |
Andrey Truhachev |
368 |
10:03:12 |
eng-rus |
адмін.пр. |
municipal settlement |
муниципальное образование |
Andrey Truhachev |
369 |
9:50:42 |
eng-rus |
пром. |
quantity limitations |
ограничения при транспортировании (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
370 |
9:46:16 |
eng-rus |
метр. |
according to a written program |
в установленном порядке |
Shevi |
371 |
9:44:20 |
eng-rus |
пром. |
GHS label elements |
элементы маркировки по ВГС (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
372 |
9:41:00 |
eng-rus |
хім. |
octylamine |
октиламин |
irinaloza23 |
373 |
9:40:19 |
rus-ger |
мед. |
по линии резекции опухолевого роста нет |
tumorfreier Resektionsrand |
jurist-vent |
374 |
9:35:17 |
eng-rus |
пром. |
Chemicals known to cause cancer |
Химические вещества, приводящие к возникновению рака |
Johnny Bravo |
375 |
9:34:25 |
eng-rus |
пром. |
Chemicals known to cause developmental toxicity |
Химические вещества, вызывающие неблагоприятное воздействие на внутриутробное развитие (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
376 |
9:33:18 |
rus-spa |
осв. |
комплексное сексуальное образование КСО |
Educación Sexual Integral ESI |
serdelaciudad |
377 |
9:33:00 |
eng-rus |
пром. |
Chemicals known to cause reproductive toxicity for males |
Химические вещества, вызывающие токсическое действие на репродуктивную функцию у мужчин (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
378 |
9:32:10 |
rus-ger |
мед. |
фокус рака |
Karzinomfokus (мн. ч. Karzinomfoki) |
jurist-vent |
379 |
9:28:19 |
eng-rus |
пром. |
specific toxic chemical listings |
перечень специфических токсичных химикатов (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
380 |
9:25:42 |
rus-ita |
|
субъект налогообложения |
soggetto fiscale |
livebetter.ru |
381 |
9:17:42 |
eng-rus |
|
artisanship |
ремесленное мастерство |
Vadim Rouminsky |
382 |
8:55:06 |
rus-ger |
мед. |
дистанционная лучевая терапия |
Fernbestrahlungstherapie |
Brücke |
383 |
8:49:06 |
eng-rus |
мед. |
equieffective |
равноэффективный (обычно о дозах препарата, облучения и т.д.) |
Игорь_2006 |
384 |
8:42:55 |
rus-spa |
спорт. |
хет-трик |
triplete |
Alexander Matytsin |
385 |
8:08:59 |
rus-ger |
мед. |
артроз плечевого сустава |
Omarthrose |
folkman85 |
386 |
7:52:17 |
eng-rus |
залізнич. |
tracking and tracing |
отслеживание и контроль прохождения грузов по маршруту доставки |
Кунделев |
387 |
7:38:45 |
rus-ger |
осв. |
подвергать остракизму |
jemanden total ignorieren |
Andrey Truhachev |
388 |
7:38:27 |
rus-ger |
осв. |
подвергать остракизму |
jemanden schneiden |
Andrey Truhachev |
389 |
7:38:01 |
rus-ger |
осв. |
подвергать остракизму |
jemanden links liegen lassen / liegenlassen |
Andrey Truhachev |
390 |
7:37:14 |
rus-ger |
фам. |
подвергать остракизму |
jemanden in Verschiss tun вульгарн. |
Andrey Truhachev |
391 |
7:29:33 |
eng-rus |
розм. |
send someone packing |
послать к черту |
Andrey Truhachev |
392 |
7:28:59 |
eng-rus |
фарма. |
SDEA |
Контрактные соглашения по обмену данными по фармаконадзору (Safety Data Exchange Agreements) |
XnuttyX |
393 |
7:27:58 |
eng-ger |
розм. |
send sb. packing coll. |
j-n. zum Teufel jagen |
Andrey Truhachev |
394 |
7:24:09 |
eng-rus |
залізнич. |
Hegyeshalom |
Хедьешалом (станция на венгерско-австрийской границе) |
Кунделев |
395 |
7:08:14 |
eng-rus |
залізнич. |
rail port |
железнодорожная погрузочно-разгрузочная площадка (на территории предприятия) |
Кунделев |
396 |
6:53:26 |
rus-ger |
мед. |
доза инсулина |
Insulindosis |
dolmetscherr |
397 |
6:47:20 |
rus-ger |
|
выполнить предназначение |
Sinn erfüllen |
dolmetscherr |
398 |
6:27:16 |
eng-rus |
|
put words to it |
характеризовать что-то определённым образом |
andreon |
399 |
6:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
когда-то давно |
Игорь Миг |
400 |
6:25:58 |
rus-ger |
мед. |
план питания |
Ernährungsplan |
dolmetscherr |
401 |
6:21:08 |
rus-ger |
мед. |
химиотерапия |
Chemobehandlung |
dolmetscherr |
402 |
6:19:04 |
rus-ger |
|
находиться в недоумении |
vor einem Rätsel stehen |
dolmetscherr |
403 |
6:18:24 |
rus-ger |
|
недоумевать |
vor einem Rätsel stehen |
dolmetscherr |
404 |
5:54:55 |
eng-rus |
|
there is no use in |
нет проку в (If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all.) |
Oleksandr Spirin |
405 |
5:40:05 |
eng-rus |
рідк. |
hoopoe |
пустушка |
Супру |
406 |
5:34:48 |
eng-rus |
|
sorority |
сестринское сообщество |
Artjaazz |
407 |
5:32:49 |
eng-rus |
|
sorority |
студенческое сестричество |
Artjaazz |
408 |
4:32:47 |
eng-rus |
|
want |
изъявлять желание |
Sergei Aprelikov |
409 |
4:08:11 |
eng-rus |
розм. |
score free drinks |
выпить на дармовщину (Ryan Phillippe first met his future wife Reese Witherspoon while trying to score free drinks at her 21st birthday party.) |
ART Vancouver |
410 |
4:03:23 |
eng-rus |
ЗМІ |
toxic environment |
невыносимая обстановка (на работе или дома: She accused her former co-workers of being responsible for creating a toxic work environment.) |
ART Vancouver |
411 |
2:17:21 |
eng-rus |
|
extreme example |
крайняя форма |
sever_korrespondent |
412 |
2:06:02 |
eng-rus |
розм. |
keep those noodles cooking |
не позволяй мозгам лениться |
VLZ_58 |
413 |
1:14:22 |
eng-rus |
тех. |
Mass elastic torsional analysis |
Упругомассовый анализ кручения системы |
Orangeptizza |
414 |
0:35:56 |
eng-rus |
юр. |
jury duty |
служба в суде присяжных (I have Jury Duty. – Меня вызвали в присяжные. Я в присяжных на этой неделе. – I'm on Jury Duty this week.) |
Dollie |
415 |
0:33:28 |
eng-rus |
сленг |
cook someone's noodle |
сразить наповал (Just wait Bob, this video will really cook your noodle.) |
VLZ_58 |
416 |
0:28:21 |
rus-ger |
|
первопричина |
ursächlicher Hintergrund |
Alexey_A_translate |
417 |
0:25:22 |
rus-ger |
ген. |
генетический материал |
Erbgut |
Alexey_A_translate |
418 |
0:18:36 |
rus-fre |
іст. |
принять участие в крестовом походе |
prendre la croix |
Lena2 |
419 |
0:03:32 |
rus-ger |
|
следует заметить |
angemerkt sollte werden |
Alexey_A_translate |